Устный перевод


Устный перевод


Переводчики бюро переводов Verticia постоянно обслуживают различные конференции, семинары, индивидуальные встречи. Мы все время просим своих клиентов предоставлять как можно более исчерпывающую информацию о проводимом мероприятии. Поэтому мы всегда сотрудничаем с клиентом и обсуждаем все дополнительные условия, которые гарантируют качественные услуги устного перевода.

Последовательный перевод. Перевод осуществляется после того, как докладчик или участник беседы завершает свою речь или делает паузу. Переводчик сопровождает определенное лицо или делегацию, внимательно выслушивает речь и воспроизводит сказанное на другом языке, обычно ссылаясь на собственные заметки. В настоящее время последовательный перевод нередко заменяется синхронным, однако последовательный способ перевода по-прежнему востребован при обслуживании встреч и мероприятий определенных видов (например, на технических совещаниях, во время деловых обедов, в небольших группах, в командировках). Хорошо подготовленные переводчики могут с высокой точностью воспроизводить речь длительностью 10 минут и более.

Синхронный перевод. Перевод осуществляется во время речи докладчика. Переводчик работает в звуконепроницаемой кабинке совместно, по меньшей мере, с одним напарником. В зале заседаний докладчик произносит свою речь в микрофон, а переводчик слышит произносимые им слова через наушники и почти одновременно пересказывает мысль речи в собственный микрофон. Находящиеся в зале заседаний делегаты выбирают соответствующий канал, чтобы иметь возможность слушать перевод на понятном для них языке.

Синхронный перевод нашёптыванием. Переводчик сидит или стоит среди делегатов и переводит синхронно, негромко произнося речь перевода для делегатов. Перевод может быть предназначен только для нескольких находящихся рядом делегатов. Чаще всего этот способ перевода применяется во время двусторонних встреч или в группах, где только несколько делегатов не владеют рабочим языком другой стороны.

К переводу нашёптыванием нередко прибегают в качестве замены последовательному переводу с целью экономии времени. Иногда при переводе нашёптыванием переводчик пользуется наушниками, чтобы лучше слышать голос говорящего.

Перевод по телефону. Переводчик переводит информацию, предоставляемую клиентом по телефону. Информация, предоставляемая собеседником, передается клиенту.