Greitas technologinis augimas skatina įmones nuolat atnaujinti ir modernizuoti savo informacijos išteklius. Tai būtina siekiant ne tik išlikti rinkoje, bet ir tobulėti bei išlaikyti šiuolaikišką, pažangų požiūrį. Globalizacija labiau nei bet kas kitas padidino vertimo paslaugų poreikį. Dėl greito technologijų ir mokslo vystymosi, sparčiai auga ir techninių vertimų poreikis.
Verslo atstovai, norėdami pasiekti ir išlaikyti sėkmę tarptautinėse rinkose, turėtų techniniams vertimams ir jų kokybei skirti pakankamai dėmesio. Techniniai vertimai – tai vertimų rūšis, susijusi su tekstais, kuriuose gausu mokslinės, techninės informacijos. Dažniausiai pasitaikantys šio pobūdžio tekstai yra gaminių, įrenginių naudojimo instrukcijos, patentų aprašymai, inžineriniai straipsniai, darbo saugos reikalavimai, kompiuterinės įrangos specifikacijos ir įvairūs kiti įmonių vidaus ir išorės vartojimui skirti dokumentai bei tekstai.
Siekiant užtikrinti techninio vertimo kokybę, svarbiausi kriterijai yra tikslumas, atidumas, nuoseklumas ir išmanymas. Net menkiausia klaidelė gali turėti skaudžių pasekmių, nes dėl klaidingai perteiktos prasmės gali būti atliekami netinkami veiksmai. Dėl klaidų, padarytų darbo vietoje, gali būti patiriami gamybos nuostoliai ar nemalonūs incidentai. Be abejonės, aiškumo ir sklandumo stokojantis tekstas ar gramatinės klaidos visuomet byloja apie neprofesionalumą ir gali pakenkti tiek vertėjo, tiek įmonės reputacijai.
Techninio pobūdžio vertimus rekomenduojama patikėti profesionalams. Mūsų vertimų biuras yra subūręs gausią vertėjų komandą, tad kiekvienu atveju gali parinkti specialistą, kurio turima kvalifikacija, patirtis ir specializuotos žinios atitinka kliento poreikius, o jo atlikto vertimo kokybė yra nepriekaištinga. Profesionalų teikiamos paslaugos padės jums išvengti keblumų, sutaupyti laiko ir lėšų.
Patyrusio ir reikiamą sritį išmanančio vertėjo samdymas gali tapti puikia investicija, kuri prisidės tiek prie sklandžių veiklos procesų, tiek prie įmonės reputacijos gerinimo. Profesionalus techninių tekstų vertėjas privalo puikiai išmanyti techninę terminologiją, užtikrinti vertimo tikslumą ir tuo pat metu, jei reikia, pritaikyti tekstą reikiamai rinkai ar auditorijai. Tai itin atsakingas darbas, tad vertimų biurai gali pasiūlyti vertėjus, kurie ne tik turi lingvistinį išsilavinimą, bet ir gerai išmano vieną ar kelias specifines sritis, pavyzdžiui, inžineriją, mechaniką, elektroniką, informacines technologijas ir t. t.
Visos šios rinkos yra labai dinamiškos, todėl ir techninių tekstų vertėjai nuolat mokosi, kelia kvalifikaciją ir atnaujina žinias bei įgūdžius. Vertimo kokybę užtikrina ir tai, kad tekstą tikrina ne vienas asmuo, todėl klaidų tikimybė yra itin maža. Techniniams vertimams gali būti naudojamos specialios vertimų programos, leidžiančios nustatyti pasikartojimus ir atlikti užduotį greičiau.
Dėl savo sudėtingumo, specialių kompetencijų ir ypatingo tikslumo reikalaujančio darbo pobūdžio, techninio vertimo kaina dažniausiai kiek didesnė nei standartinių dokumentų ar nesudėtingų tekstų, nereikalaujančių papildomų specifinių žinių, vertimas. Tačiau tinkamai pasirinkti profesionalai gali padėti pasiekti tarptautinę sėkmę, užtikrinti darnią plėtrą ir sklandžius veiklos procesus.