Sinchroninio vertimo įrangos nuomа – naudinga tarptautinių renginių metu

Sinchroninio vertimo įrangos nuomа – naudinga tarptautinių renginių metu

Nuo pat žmonijos gyvavimo pradžios žmonės siekia kurti tarpusavio ryšį, dalintis mintimis ir idėjomis, reikšti jausmus, poreikius ir kartu spręsti iškilusias problemas. Komunikacija būtina civilizacijos vystymuisi, tačiau vienas iš didžiausių sėkmingo bendravimo iššūkių, siekiant skleisti savo žinias, idėjas ir pasisemti naujų patirčių, yra kalbos barjeras.
Anglų kalba dažnai įvardijama kaip visuotinė verslo kalba, tačiau ji nėra universali. Daugybė žmonių nekalba angliškai, o sėkmingam bendravimui ir tarptautiniam bendradarbiavimui užtikrinti reikia daugybės skirtingų kalbų kombinacijų. Tad profesionalaus vertimo poreikis nemažėja. Jis ypač aktualus organizuojant įvairius tarptautinius, daugiakultūrius renginius, siekiant užtikrinti, kad visus dalyvius informacija pasiektų jiems suprantama kalba. Dažniausiai tokiu atveju atliekamas sinchroninis vertimas, kurio metu vertėjai verčia iš pranešėjų kalbos į auditorijai suprantamą kalbą (kalbas).
Bene pagrindinis sinchroninio vertimo privalumas yra tai, kad pranešėjas nėra pertraukiamas ir jo kalba yra natūrali bei sklandi. Tai sutaupo laiko ir užtikrina komfortą klausytojams. Tačiau norint, kad tokio vertimo kokybė būtų nepriekaištinga, reikia pasirūpinti ne tik aukštos kvalifikacijos profesionaliais vertėjais, bet ir pagalvoti apie techninius aspektus. Renginių organizatoriams samdant mūsų biuro vertėjus, teikiame ir sinchroninio vertimo įrangos nuomos paslaugą. Kai vertimo ir įrangos nuomos paslaugas teikia ta pati įmonė, klientai ne tik sutaupo laiko, bet ir gali būti ramūs, kad profesionalūs vertėjai žodžiu yra susipažinę su naudojama įranga, tad naudojantis ja nekils nesklandumų.
Sinchroninio vertimo įrangą sudaro mikrofonai, siųstuvai, specialios ausinės ir garsui nepralaidžios kabinos, skirtos vertėjams. Pranešėjui kalbant į mikrofoną, informacijos srautas belaidžiu būdu siunčiamas vertėjui (-ams) į ausines. Vos išgirdę pranešėjo balsą, beveik tuo pat metu jie pradeda kalbėti į mikrofoną, taip perduodami išverstą informaciją klausytojams, kurie taip pat dėvi specialias ausines. Jei vertimas atliekamas iš / į keletą kalbų, tuomet renginio metu montuojamos kelios garsui nepralaidžios kabinos, o renginio dalyviai gali pasirinkti reikiamą kanalą, kad galėtų klausytis vertimo norima kalba.
Egzistuoja keletas vertimų sistemų tipų. FM sistemos tinka tiek renginiams uždarose patalpose, tiek lauke. Vertimas transliuojamas radijo bangomis, kurių neveikia šviesa, jos gali prasiskverbti pro sienas ar kitas kliūtis, tad nereikia rūpintis, kur sumontuoti siųstuvus. Galingesnės FM sistemos gali transliuoti vertimą ir didesniu atstumu, pašalinti radijo trukdžius ir užtikrinti kokybiškesnį garsą. Tačiau šios sistemos yra ne tokios mobilios.
Infraraudonųjų spindulių sistemos perduoda informacijos srautą nematomų šviesos impulsų pagalba. Infraraudonoji šviesa neprasiskverbia per sienas ar kitas nepermatomas medžiagas, tad ši sistema yra saugesnė ir dažniau naudojama uždaruose, privačiuose renginiuose, jei siekiama išsaugoti konfidencialumą. Emiteriai turi būti sumontuoti virš auditorijos, neuždengti. Naujųjų infraraudonųjų bangų sistemų neveikia nei patalpų apšvietimas, nei išorinis triukšmas. Jos perduoda puikios kokybės skaitmeninį garsą, kuris mažiau vargina klausytojus ilgų renginių metu ir padeda jiems išlaikyti dėmesį bei išlikti žvaliems ir darbingiems. Taigi, nuo sinchroninio vertimo įrangos pasirinkimo priklauso tiek konferencijos, seminaro ar kito renginio dalyvių komfortas, tiek renginio kokybė.

Susisiekime ir vertimų biuras Verticia pasiūlys geriausią kainos ir kokybės santykį.

Parašykite komentarą

El. pašto adresas nebus skelbiamas. Būtini laukeliai pažymėti *