Pigus vertimas – standartiniams dokumentams ir ilgalaikiams klientams

Pigus vertimas – standartiniams dokumentams ir ilgalaikiams klientams

Kaina – vienas svarbiausių klientų pasirinkimo kriterijų tiek renkantis kasdienes prekes, tiek naudojantis vertėjų paslaugomis. Žinoma, vertinamas ir specialistų profesionalumas, ir vertimo kokybė, kliaujamasi rekomendacijomis, tačiau kai renkamasi iš panašaus lygio paslaugų teikėjų, kaina gali vaidinti ir lemiamą vaidmenį.

Dauguma šiuolaikinių žmonių siekia sutaupyti, ieško geriausio kainos ir kokybės santykio, tad natūralu, kad siekiant nepermokėti ir nesigailėti savo pasirinko, kruopšiai domimasi rinkos kainomis ir vertimų sektoriuje. Vertimų paslaugų laukas apima daug skirtingo pobūdžio, sudėtingumo, tematikos tekstų, tad jų vertimams reikalingi skirtingi vertėjai – mokantys skirtingas kalbas, sukaupę skirtingą patirtį, įgiję specializuotų konkrečios srities žinių, išmanantys terminologiją, konkrečios rinkos ar auditorijos subtilybes ir pan. Natūralu, kad mokslinės fantastikos kūrinio vertimas iš japonų kalbos ir diplomo priedėlio vertimas į anglų kalbą gerokai skiriasi savo sudėtingumu, darbo apimtimi ir atsakomybės lygiu, tad skirsis ir kaina.

Tad pigus vertimas prieinamas tada, kai verčiami nesudėtingi, standartizuoti tekstai. Mūsų vertimų biuras minimalius įkainius taiko standartinių dokumentų (pasų, pažymų, liudijimų, diplomų ir pan.) vertimams į/iš lietuvių iš/į pagrindines kalbas – anglų, rusų, lenkų. Tokių vertimų kaina įprastai yra 10 Eur/psl. Vertėjai tokiais atvejais dažnai turi vertimų formas, tad tenka įrašyti tik konkrečius asmens duomenis. Tai sutaupo laiko, nereikalauja ypatingo pasiruošimo, tad ir kaina mažesnė.

Taip pat pigius vertimus galime pasiūlyti tuomet, kai klientas verčia panašius, tokios pat formos dokumentus ir reikia pakeisti tik keletą įrašų. Dirbdami su ilgalaikiais klientais, sudarome jų tekstams būdingus žodynus, tad tampa nesvarbu, ar su klientu ilgą laiką dirba tas pats vertėjas, ar specialistai keičiasi, jiems nereikia kiekvieną kartą gaišti laiko ir ieškoti tinkamos frazės ar sinonimo. Taigi optimizuojant vidinius darbo procesus, pasidarant „namų darbus“, sistemizuojant informaciją, vertėjams patogiau dirbti, sutaupomas vertimui skiriamas laikas, tad mažėja ir kaina. Tokiu būdu galime pasiūlyti savo klientams ir pigius vertimus, kurių kokybė nė niek nenusileidžia tiems, kurie įkainuoti didesnėmis sumomis.

Parašykite komentarą

El. pašto adresas nebus skelbiamas. Būtini laukeliai pažymėti *